• 자동번역기의 위력이 웃음을 선사했다.

    최근 한 온라인 커뮤니티 게시판에는 [자동번역기의 위력]이라는 제목으로 사진 한 장이 게재됐다.

    공개된 사진은 한 식당의 메뉴판을 촬영한 것으로 한국어와 영문으로 음식 이름을 표기해 놓았다. 하지만 자동번역기를 돌린 탓에 [육회]는 [Six times]로, [생고기]는 [Lifestyle meet]라고 번역돼 있어 폭소를 자아낸다.

    [자동번역기의 위력] 사진을 접한 네티즌들은 “자동번역기의 위력 빵 터졌다”, “내가 다 창피하네”, “자동번역기의 위력 엉터리 메뉴판”, “외국인들 보고 깜짝 놀라겠어”, “자동번역기의 위력 부끄럽다” 등의 다양한 반응을 보였다.

    (자동번역기의 위력, 사진=온라인 커뮤니티)