• 차칸남자 자막 오기(誤記)가 화제다.
     

    지난 12일 첫 방송된 KBS 2TV 새 수목드라마 '세상 어디에도 없는 차칸남자'가 자막을 내보내는 과정에서 잘못된 한글을 사용해 시청자들의 눈살을 찌푸리게 했다.

    이날 방송에서 은기(문채원)는 자사의 화장품을 사용하고 부작용을 일으켰다며 컴플레인을 건 가짜 일본인을 대상으로 대화를 하는 장면이 그려졌다. 이때 일본어 대사에 대한 자막이 등장했다.

    문제가 된 대사는 다음과 같다.

    "치우지 않아도 되요" (X) -> "치우지 않아도 돼요" (O)
    "약속이 있어서 먼저 일어날께요"(X) -> "약속이 있어서 먼저 일어날게요"(O)
    "요거트의 재료이기도 하구요"(X) -> "요거트의 재료이기도 하고요" (O)

    무엇보다도 드라마 제목인 '차칸남자' 자체도 올바른 한글 사용이 아니라 논란의 대상이 됐었는데 첫 방송에서부터 이 같은 잘못된 한글 표기로 인해 시청자들에게 비난을 사고 있다.

    차칸남자 자막 오기를 접한 네티즌들은 "맞춤법에 신경좀 씁시다", "제목에는 의미가 있지만 이번엔 왜", "일부러 이렇게 한거야?", "공중파인데 좀 긴장좀 해야 할듯", "신경좀 써주세요~" 등의 반응을 보였다.

    한편, 표기법을 무시한 제목으로 한글단체들의 항의를 받은 드라마 '차칸남자'는 이날 10.5%의 시청률을 기록했다. 

    [사진 출처=KBS2TV 드라마 차칸남자 캡쳐]