This post is going viral.

조화유 /영어교재저술가

지난 대선 막판에 오바마 대통령 부부가 힐러리 클린턴 지원연설을 하면서
트럼프를 조롱하는 투로 비하하는 장면을 TV에서 여러번 보고
너무 한 것 아니냐는 생각을 했었다.
특히 대통령 부인까지 나서서 트럼프를 여성의 적인 것처럼 비난하는 모습은
보기가 좋지 않았다. 오바마 부부는 클린턴의 당선을 확신했기 때문에
그런 지나친 행동을 했겠지만, 내가 보기에도 "저건 아니다"였다.

아니나 다를까, 트럼프의 대통령 당선이 확정된 날,
웨스트 버지니아의 Clay라는 작은 도시에서 공직에 근무하는 한 여성이
“백악관에 아름답고 품위있고 고상한 새 훠스틀 레이디(대통령부인)가 들어오게 되어
기분 좋다. 하이힐 신은 원숭이를 보는 게 지겨웠다”고 Facebook에 글을 올렸다.

그러자 Clay시의 여성 시장이 “그 말 들으니 기분 최고다!”라는 글을 인터넷에 올렸다.
이 두 여성 공직자의 인터넷 글은 삽시간에 퍼져 흑인 대통령부인을 모욕하는
인종차별 글이라며 비난하는 댓글과 공감하는 댓글이 마구 번져나갔다.

social media 즉 Facebook, Twitter, YouTube등에 올린 글이나 사진은
그 내용에 따라 삽시간에 수십만, 수백만, 수천만 명이 보게 된다.
이렇게 virus(바이러스) 병균처럼 급속도로 번지는 것을 go viral (고오 바이럴)이라 한다.

A: A female mayor of a small West Virginia town was forced to step down
    after her Facebook post went viral.

B: What was the post about?

A: She posted in her Facebook "Just made my

 day!" after another lady posted
    "It will be so refreshing to have a classy, beautiful and dignified First Lady
    back in the White House. I'm tired of seeing an ape in heels."

B: Oh, no, that's so racist. She insulted First Lady Michelle Obama terribly.

A: I know, but many white people may see the black First Lady the same way.

A: 웨스트 버지니아의 한 작은 도시의 여성 시장이 훼이스북에 올린 글이
   급속도로 번져 나간
후 그 시장은 사퇴 압력을 받고 물러났어.

B: 그녀가 뭐라고 글을 올렸는데?

A: 다른 여성이 “백악관에 아름답고 품위있고 고상한 새 훠스틀 레이디(대통령부인)가 들어오게 되어 기분 좋다. 하이힐 신은 원숭이를 보는게 지겨웠다”고 훼이스북에 올린 글을 보고
“그 말 들으니 기분 최고다!”라는 글을 올렸대.

B: 저런, 그건 너무 인종차별적이다. 대통령부인 미쉘 오바마를 심하게 모욕했구만.

A: 그러게. 하지만 많은 백인들이 흑인 대통령 부인을 똑같은 시선으로 볼지도 모르지.

CopyrightⒸ2016 by W.Y. Joh
조화유의 미국생활영어 교재문의처
: EnglishOK@live.com