• 한국식 정치 스타일


    차 학 성(John H. Cha)

    나부터 고백한다. 나는 2013년 5월 8일 박근혜 대통령이 美의회 합동 연설 때부터 그에 대한 애정을 느꼈다. 캘리포니아에 생중계되던 그녀의 연설은 말 한 마디마다 살아 있었다. 그 연설은 그녀가 워싱턴의 의원들과 진심으로 의미 있는 소통했다는 것을 보여주는 증거였다. 그녀의 연설은 내가 기억하는 그 어떤 외국 고위인사의 연설보다도 강렬한 인삼을 남겼다.


  • 지금 한국 국회는 그녀에 대한 탄핵안을 가결시킨 뒤 헌법재판소에 심판을 맡긴 상태다. 나는 현재 UCLA 방문연구원으로 있는 김평우 前대한변호사협회 회장에게 현재 한국의 상황에 대한 평가를 물었다.

    김 前회장은 현재 한국의 상황은 괴이한 형태의 정치발전을 보여주는 것이라고 설명했다. 한국 언론과 정치권은 박근혜 대통령이 그녀의 부패한 친구 ‘최순실’과 연관이 있으므로 하야해야 한다는 주장을 펴고 있다. 그들은 박근혜 대통령이 하야하지 않는다면 탄핵을 통해 청와대에서 쫓아낼 것이라고 말한다. 이들 국회의원들의 잘못된 요구(탄핵 가결)는 (대중이 원하면) 대통령을 청와대에서 끌어내릴 수 있다는 잘못된 생각을 군중들에게 심어주었다.

    한국 헌법에 따르면, 국회는 대통령을 탄핵할 수 있지만, 탄핵안은 헌법재판소 재판관 9명 가운데 6명이 동의해야만 실행가능하다.

    12년 전, 국회는 노무현 대통령에 대한 탄핵안을 가결, 헌법재판소로 보냈지만 기각됐다. 박근혜 대통령에 대한 현재 상황 가운데 놀라운 사실은 국회가 탄핵안을 불과 사흘 만에-언론에 따르면-통과시켰다는 점이다. (국회의) 이런 행동은 박근혜 대통령이 최순실 씨와 공모해 기업들로부터 돈을 갈취했다는, 그 어떤 증거도 없이 이뤄졌다.


  • ‘범죄 음모’를 입증하기 위해서는 그 의도와 모의를 했다는 증거가 필요하다. 다시 말해 최순실과 박 대통령은 자신들의 재정적 이익을 위해 기업들에게 압력을 가하고, 돈을 빼앗아 챙기는 행동을 했어야 한다. 지금까지 한국 언론과 정치권은 ‘범죄 음모’에 대한 정황만 제시했을 뿐 어떤 ‘증거’도 내놓지 못했다.

    문제는 이러한 형태의 주장들은 사람들의 속마음을 자극하는 연료로 작용, 자신들이 외치는 주장이 사실적 근거에 바탕을 두고 있을 것이라는 믿음을 준다는 데 있다. 우리에게 필요한 것은 냉정한 사고로 이 혼란을 해소하는 것이지만, 내 생각에 박 대통령의 반대 세력들은 거대한 집회와 정부의 마비 상태 같은 혼란스러운 상황을 더 원하는 것 같다.

    박 대통령에 대한 수사과정에서 그 어디에도 무죄추정의 원칙은 보이지 않는다. 전통적으로 최소한의 신뢰성을 갖고 있다는 검찰마저도, 그녀(박 대통령)의 주장을 대변할 수 있는, 산발적이고 작은 증거조차 법정에서 검증하지 않고 있다.

    국회는 탄핵의 원인이 된 사건을 조사할 특별검사를 임명했다. 이상한 점은 국회가 특검이 탄핵을 할 만한 사안인지 조사도 하기 전에 탄핵안부터 가결했다는 부분이다. 

    한편 한국 언론과 정치권, 시위 단체들은 헌법재판소가 탄핵을 빨리 결정하고, 60일 이내에 대통령 선거를 치러야 한다고 계속 압박하고 있다.

    9명의 헌법재판관들은 헌법에 따라 심사숙고해서 탄핵을 판결해야 한다. 그들은 국회처럼 문 뒤에서 비밀회의를 갖지는 않을 것이고, 심판 진행절차는 공개적이고 투명하게 진행될 것이다. 헌법재판소가 판결을 내리려면 몇 달은 걸릴 것 같다. 박 대통령의 임기는 1년 안에 끝날 것이다. 나는 그녀가 남은 임기를 탄핵 절차를 진행하는데 소모할지 알지 못한다.

    그에 앞서 ‘최순실 게이트’-지난 정권의 부패와 비교해 전혀 뒤지지 않는-가 박근혜 정부와 한국을 세계적인 웃음거리로 만들 것이다. (박 대통령의) 남은 임기 동안 판결부터 하기 보다는 사실을 더 조사해 진실을 알아내려 노력하는 것은 왜 안 될까?

    심판을 향해 질주하는 것은 한국 정치뿐만 아니라 우리 모두에게 한 번 또는 그 이상의 고통을 주는 병이다. 만약 당신이 정치인을 싫어한다면, 아마도 정치 전반과 그녀의 모든 행동이 잘못되었다고 볼 것이다.

    반대로 만약 당신이 정치인을 좋아한다면, 당신은 보다 넓은 시선으로 그녀(박 대통령)가 실수한 부분과 이를 바로잡아 ‘제로섬 게임’보다 나은 결과를 만들어 낼 기회를 주려 할 것이다.

    나는 후자에 속한다.


  • POLITICS KOREAN STYLE

    By John H. Cha

    I must confess. I fell in love with President Park Geun-hye on May 8, 2013 when she addressed the joint session of US Congress. Her speech was broadcast alive in California, and I hung on to her every word. It was evident that she was truly communicating with the esteemed Washington lawmakers in such a meaningful way. She gave by far the most poignant speech by any foreign dignitaries I remember.

    Now, South Korean National Assembly passed a motion to impeach her and sent the case to the Constitutional Court for its consideration.

    I asked Pyung-woo Kim, former President of the Korea Bar Association and currently a visiting scholar at UCLA, his assessment of the situation in Korea.

    Current turn of events in Korean politics represents a bizarre development. Korean press and politicos have demanded that President Park Geun-hye step down because of her corrupt friend and confidant by the name of Choi Soon-sil. If President Park didn’t step down, they said, they would kick her out of the office by impeachment. These parliamentarians were wrong to claim that they had the power to unseat her from the office of the president, thereby giving the public a wrong idea.

    According to the Korean Constitution, National Assembly can make a motion for her impeachment, and when the impeachment case goes to the Constitutional Court, six out of nine Justices would have to agree to impeach her.

    Twelve years ago, the National Assembly sent President Roh Mu-hyun’s impeachment case to the Constitutional Court, but it was turned down. The amazing thing about President Park’s case is that the parliament put together the impeachment package in three days—based on media reports—and passed the motion. The motion alleges President Park had conspired with Choi and extorted money from corporations. Without offering any proof.

    In order to establish criminal conspiracy, there has to be intent and deliberation thereof. In other words, Choi and President Park had to have intended to pressure a corporation, for instance, to abscond funds and carried out such action for their own financial benefit. Up to now, the press and politicos have only offered a “possibility” of such action but no proof.

    Trouble with these types of allegations is that they only fuel the fire that people feel inside, who believe that all the shouting is based on factual proof. What we need is clear, level-headed thinking to get us through this mess, but I think her opponents would prefer a chaotic condition, huge rallies and governmental paralysis.

    Presumption of innocence is nowhere visible. Even the Prosecution Office, who traditionally enjoys little credibility, is looked upon as a reliable source of information, even though it has not brought charges against her other than sporadic reports of random testimonies which have not been tested in court.

    The National Assembly has appointed a special prosecutor to find the cause for impeachment. What is strange, the Assembly has gone ahead with the impeachment motion before the special prosecutor had a chance to study the case.

    Meanwhile, the Korean press, politicos and rally organizers continue to press the Constitutional Court to reach the impeachment decision quickly so that they can hold the presidential election within 60 days.

    The nine Justices of the Constitutional Court must deliberate the impeachment case according to the constitution. There will not be secret meetings behind doors like the Assembly, but all the proceedings will be made public and transparent. The Court most likely would take months to tender a verdict. President Park ’s term will end in one year. I don’t see any point in spending her remaining term for her impeachment proceedings.

    Should this “Choi Soon-sil gate”—minor in scope compared to the corrupt practices during the previous administrations—bring down the Park administration, we will be the laughing stock of the world. Why not spend the rest of the term to conduct investigations properly and ascertain the truth rather than rushing to judgment?

    Rushing to judgment is an illness all of us suffer one time or another, more so in Korean politics. Maybe that’s how it is with politics in general—if you hate a politician, everything she does is wrong. Conversely, if you love a politician, you take a wider view of her mistakes and give her a chance to correct them, rather than summarily purge her in a zero-sum game. I am the latter.


    John H. Cha lives and writes in Oakland, California. He has written several volumes of biographies about Korean and American leaders, including Willow Tree Shade: The Susan Ahn Cuddy Story, The Do Or Die Entrepreneur, Exit Emperor Kim Jong-il, A Small Key Opens Big Doors. Cha is an award-winning translator of Korean literature into English. His latest translated work is entitled, Olympic Boulevard