• I was running on CP Time--무슨 뜻일까?

    지난 일요일 밤 뉴우욕 힐튼호텔에서 한 사건이 발생했다.
    정치부 기자들과 정치인들의 만찬회에서
    빌 블라지오 뉴우욕 시장과 힐러리 클린턴 민주당 대선후보 경쟁자가
    무대에 나와 30초 동안 나눈 농담이 인종차별적이라는 비난을 받고 있다.
    4월19일 뉴우욕주 민주당 대의원선거에서 버니 쌘더스 상원의원을 꼭 이겨야하는
    절대절명의 순간에 힐러리가 흑인을 비하하는 농담에 휘말려든 것이다. 

    이날의 모임은 백악관 출입기자 연례만찬회 같은 성격의 모임인데,
    흑인 레슬리 오덤(연극배우)와 함께 무대에 오른 블라지오 시장과 힐러리는
    아주 느리고 분명한 말투로 다음과 같은 대화를 나눈다. 

    Hillary: Thanks for the endorsement, Bill. Took you long enough.

    Mayor: Sorry, Hillary. I was running on CP time.

    Black actor: I don't like jokes like that.

    Hillary: Cautious Politician time. I've been there.

    힐러리: 나를 지지한다고 선언해주어서 고마워요, 빌. 참 오래도 결렸네요(참 일찍도 하셨네요)

    시장: 미안해요, 힐러리. 나는 흑인시간에 따라 움직이거든요

    흑인배우: 난 그런 농담 좋아하지 않습니다.

    힐러리: (CP는) 조심스런 정치인 시간이란 뜻이겠죠. 나도 그런적 있어요.

    문제는 뉴우욕 시장이 Colored People time (CP time)
    매사에 느릿느릿한 훅인들을 비아냥거리는 농담을 했다는 것이다.
    마치 한국사람한테 시간 잘 지키지 않는다는 뜻으로 Korean Time을 언급하는 것과 같은 것이다. 비록 힐러리가 CP time을 Cautious Politician time(조심스런 정치인 시간)이라고
    둘러대긴 했지만 이미 엎지른 물이다. 

    두 민주당 정치인의 농담 대화가 미리 마련된 대본대로 한 것인지,
    즉흥적으로 한 것인지 분명하지 않지만,
    어쨌든 흑인 지지가 절대적으로 필요한 힐러리가 뉴우욕 시장과 이런 농담을
    공개장소, 그것도 기자들 앞에서 했다는 건 흑인들을 매우 불쾌하게 만들었음에 틀림없다.
    다음 주 뉴우욕 대의원선거 결과가 어떻게 나올지 자못 궁금하다.
  • 그건 그렇고, 힐러리가 마지막으로 한말 I've been there.는
    "나도 그런 경험을 했기 때문에 잘 안다" 또는
    “그거 별것 아니다”는 뜻으로 흔히 쓰는 말이다.
    Been there, done that.(비인 데어 다안 댓)이라고도 말한다. 

    A: You must see this movie. It's a very unique love triangle.

    B: Love triangle? Been there, done that.

    A: 너 이 영화 꼭 봐라. 아주 특이한 삼각연애 이야기야.

    B: 삼각연애? 그거 다 해봤어.(별거 아니야)


    A: I think I'll go to Las Vegas this weekend and try my luck.

    B: Don't even think of gambling. Once you get hooked on it, it's almost impossible to get off it. Believe me, John.
       I have been there and done that.

    A: 이번 주말엔 라스 베이거스에 가서 내 운이나 시험해봐야겠다.

    B: 놀음할 생각일랑 아예 하지마. 한번 놀음에 코가 꿰이면 빠져나오기가 거의 불가능하다구.
       내 말을 믿어. 내가 경험자야.


    워싱턴에서 조화유

    Copyrightⓒ2016 by W.Y. Joh 

  •