• Politicians hate gotcha questions.

    Donald Trump와 미국 공화당 대선후보 선두주자 자리를 다투고 있는
    의사 Ben Carson이 요즘 기자들로부터 gotcha questions(갓차 퀘스천즈)를 자주 받고
    식은땀을 흘리고 있다.
    gotcha는 got you를 줄인 것인데, 우리말 “너 딱 걸렸어”와 같은 뜻이다.
    그러므로 gotcha questions는 상대방이 부인하기 곤란한 질문들을 가리킨다.

    카아슨은 그가 쓴 몇 권의 책에서 자신의 과거에 대해 몇 가지 거짓말을 한것이 들통났다.
    그 중 하나는, 자기가 미국 육군사관학교에 전액 장학생으로 오라는 제의를 받았으나
    가지 않았다고 했다는 것이다. 그러나 거짓말로 드러났다.
    육사는 학비 전액이 무료인데 전액장학생이라니 말이 안 된다는 것이다.
    카아슨은 이밖에도 황당한 얘기를 많이 해서 미국 언론은 이제 그를
    정신이 좀 이상한 신경전문의사라고 치부하기 시작하는 것 같다.

  • ‘거짓말’은 lie(을라이)다. 명사도 되고 동사도 된다.
    white lie(와이틀 라이)는 악의 없이 하는 거짓말을 가리킨다.
    fib(휘브) 역시 선의에서 하는 사소한 거짓말을 뜻한다.
    역시 명사와 동사로 다 쓴다.

    악의적인 거짓말쟁이는 liar(을라이어).
    상대방 기분을 좋게 해주려고 악의 없이 거짓말 하는 사람은 fibber(휘버)라 한다.
    듣기 좋은 거짓말 하는 친구를 보고 웃으면서
    Thank you, fibber!라 하면
    “거짓말이라도 고맙다”는 뜻이 된다.

    A: Politicians hate gotcha questions.

    B: I know. Debate moderators ask presidential hopefuls gotcha questions
       making them sweat like a pig.

    A: 정치인들은 “대답하기 곤란한 질문”을 싫어해.

    B: 맞아. 토론회 사회자들은 대선후보 경쟁자들에게 “대답하기 곤란한 질문들을 던져서
        그들이 식은땀을 흘리게 하지.

    * sweat lika a pig (스웻 을라이크 어 피익)의 직역은 “돼지 같이 땀을 흘린다” 지만
    실은 아주 곤란한 상황에서 “식은땀을 흘린다”는 뜻이다.

    A: Politicians are all liars.

    B: True. Even George Washington and "Honest Abe" Lincoln told lies sometimes.

    A: 정치인들은 모두 거짓말쟁이들이야.

    B: 맞아. 조오지 워싱턴과 “정직한 에이브” 링컨도 때로는 거짓말을 했어.

    Copyrightⓒ2015 by W.Y. Joh
    조화유 영어교재 문의처:
    EnglishOK@live.com

  •