• Just my luck.
  • 지난 며칠 미국은 외국 손님들로 북적거렸다.
    후랜시스 교황이 처음으로 미국을 방문하여
    국회에서 연설을 하는가 하면,
    한국 대통령을 비롯하여 많은 외국 국가원수들이
    유엔총회 참석을 위해 뉴우욕으로 모여들었다. 

    한 커미디언은
    While Pope Francis was in New York,
    Donald Trump asked the Pope to sell him an indulgence.
    But the pontiff said, "Sorry, sinner, I just sold the last indulgence to sinner Putin.
    And Trump was like, "Just my luck!"이라고 조오크를 했다. 번역하면,
    “후랜시스 교황이 뉴우욕에 왔을 때 도날드 트럼프가 교황에게 면죄부 하나를 팔라고 요청했습니다. 그러나 교황은 ‘미안하네, 죄인. 마지막 남은 면죄부 하나는 죄인 푸틴한테 팔았다네’라고 말했습니다. 그러자 트럼프는 ‘내가 운이 없군!’이라고 하더랍니다”가 된다.

    indulgence(인달전스)는 옛날 중세 캐톨릭 교황들이 돈 많고 권세 있는 죄인들에게
    돈을 받고 팔았다는 천국행 티켓 즉 “면죄부”를 가리킨다.
    16세기 독일에서 마틴 루터가 종교개혁을 일으켜 신교를 창설한 것도
    옛날 교황들의 부정부패 때문이었다. 

    Just my luck!는 “내가 운이 좋군!”이라고 오해하기 쉽지만,
    진짜 뜻은 그 정반대로 “내가 운이 없군!”이란 뜻이다.

    luck out도 “운이 없다”는 뜻 같지만 실은 "운이 좋다"는 뜻이므로 주의해야 한다.

    A: Why so blue?
    B: I missed the Mega Million jackpot by a single digit!
    A; Really? Just your luck!

    A: 너 왜 우울한 표정이니?
    B: 딱 숫자 하나가 틀려서 메가밀리언 복권 당첨을 놓쳤어!
    A: 그래? 네가 운이 없었구나!

    A: Did you make some money in Las Vegas?
    B: Oh, yes. I lucked out and made $1,500 at the slot machine.

    A: 라스베이가스에서 돈 좀 땄니?
    B: 응, 운이 좋아서 슬랏 머시인에서 1,500불 땄어.

    Copyright (C) by W.Y. Joh
    조화유영어교재 문의처 EnglishOK@live.com