• [조화유의 시사영어회화] 연재(32)

    알바 해서(고학해서) 대학을 나왔습니다.

    미국 오레건 주지사의 약혼녀(47세)가 30세 때 이미 두번이나 이혼한 과거가 있었고,
    거기다 18세 된 이디오피아 출신 불법체류 유학생으로부터 5천불을 받고 위장 결혼했다가
    5년 후 이혼한 사실이 최근 폭로되었다. 

    실비아 헤이즈라는 이 여성은 눈물을 흘리며 기자회견을 하고,
    I was struggling to put myself through college
    and was offered money in exchange for marrying a young person
    who had a chance to get a college degree himself
     if he were able to remain in the United States.라고 솔직히 고백했다.
    번역하면
    “나는 고학으로 대학을 다니느라 힘들었다.
    그 때 미국에 남아 있으면 대학 졸업장을 받을 수 있는 한 젊은이와
    결혼해주는 대가로 돈을 주겠다는 제의를 받았다”가 된다,

    그녀는 돈을 받아 휴대용 컴퓨터를 사는 등 학비에 보태 썼다고 말했다.
    그녀는 고학으로 대학을 졸업하고 정치에 뛰어들어 주 하원의원 선거에 출마한 적도 있는데
    그때 쟌 키츠하버 현 주지사와 만나 최근에 약혼까지 하고 현재 동거 중이다. 

    위에 나온 영문 중 put myself through college (풋 마이셀프 뜨루 칼레지)는
    "나 스스로의 힘으로 대학을 다녔다" 즉 "나는 고학으로 대학을 졸업했다"는 뜻이다.
     worked my way through college라고 해도 같은 뜻이 된다.
     A가 B의 학비를 대는 것을 A put B through school이라고 하는 것이다. 

    요즘 한국에서는 “고학한다”란 말보다는
    “알바한다”(독일어 ‘아르바이트’를 줄인말)는 말을 더 많이 쓰는 것 같다.
    독일어 arbeit(일하다)를 영어에서 "고학한다"는 뜻으로는 쓰지 않는다. 

    A: Congratulations on your passing the bar exams!

    B: Thanks. I owe it all to my wife. She put me through law school.

    A: 변호사시험에 합격한 것을 축하합니다.

    B: 고맙습니다. 다 제 아내 덕분입니다. 아내가 (돈을 벌어) 나를 을로오 스쿨에 보내주었거든요.

    A: I hear you worked your way through college.
  • ▲ 조화유 작가
    ▲ 조화유 작가

B: Yes, I did. I worked part-time at a restaurant.

A: 고학으로(알바해서) 대학을 나왔다는 말을 들었는데…

B: 네. 식당에서 파트타임으로 일했습니다.

 CopyrightⒸW.Y. Joh 2014
조화유 영어교재 문의는 EnglishOK@live.com 으로