• 박대통령이 야당의원들에게 그런 욕을 했다면...

    지난 12일 저녁 오바마 대통령이 마지막으로 국회에 나가
    국정연설(State of the Union Address)을 했다.
    다음날 아침 한 신문에는 Obama called the Republican lawmakers names.라는
    제목이 붙은 기사가 났다. 이 제목을 “오바마가 공화당 국회의원들의 이름을 불렀다”고
    해석하면 빵점이다. 왜냐하면
    여기서 names는 “이름들”이 아니라 son of a bitch (싼 오브 어 빗치(개새끼) 같은
     “욕”이란 뜻이고 call (someone) names는 누구한테 “욕을 한다”는 뜻이기 때문이다.

  •  국정연설이 있던 날 아침 오바마는 NBC-TV "Today Show"에 나와
    국회의 다수당인 공화당 때문에 자기가 얼마나 힘들었는지
    아무도 모를 거라고 말한 뒤,
    Just to be able to look out at that sea of bastards
     for the last time ever.
    Well, it doesn’t get sweeter than that.이라고 덧붙였다.

    번역하면, “저 못된 인간들을 다시는 보지 않게 되어
     기쁘기 짝이 없다”쯤 된다.

    공화당 의원들을 싸잡아 bastards(배스타아즈)라고 욕을 한 것이다.
    bastard는 원래 “애비 없는 자식” 즉 “호로자식”이란 뜻이지만,
    우리말 같이 그렇게 심한 욕은 아니고 그저 “못된 놈” "못된 인간" 정도의 뜻이다.
    만일 한국 대통령이 야당 국회의원들에게 이런 욕을 했다간
    탄핵하겠다고 야단법석을 떨었을 것이다. 

A: President Obama called the Republican members of Congress names on TV!
B: Really? What did he call them?
A: He called them "bastards"!
B: They deserve it, considering the hard times they have given the president.
A: If Korea's President Park called the opposition party members of the National Assembly such names, they would impeach her.

A: 오바마 대통령이 TV에 나와 공화당 국회의원들에게 욕을 했어!
B: 정말? 뭐라고 욕을 했는데?
A: "못된 인간들"이라고 했어.
B: 욕 먹을만 하지. 공화당 의원들이 오바마에게 얼마나 애를 먹였는지 생각하면 말이야. 
A: 만일 한국의 박대통령이 야당 국회의원들에게 그런 욕을 했다면 대통령을 탄핵하려할 걸!

Copyrightⓒ2016 by W.Y. Joh
조화유 영어교재 문의처: EnglishOK@live.com